Китайская Кока-Кола

В Китае поменяли название Колы

В Китае Кока-Кола продается под другим названием. Чтобы известным брендам успешно продвигать свою продукцию в Китае, им приходится адаптировать названия под китайский язык. Новые названия должны быть яркими, созвучными оригинальным названиям и вызывать необходимые ассоциации. Первоначальный перевод наименования газировки (蝌蝌啃蜡) произносился китайцами как Kē kē kěn là и означал примерно «жевательный воск для головастиков». Тогда компания изменила название Колы на Kěkǒukělè (可口可乐). Эти иероглифы можно перевести как «Счастье во рту».

Читайте в Telegram и Дзен

Еще немного интересного

Маска Асаро Мадмен

Маски племени Асаро Мадмен

Мавритания, Ришат

Око Земли — Ришат

Block Title

Страусиные гонки

Страусиные гонки

В США ежегодно проводятся необычные соревнования — гонки на страусах. Причем бывает два вида таких…
Женщина-пират

Женщина-пират

В начале 19 века грозой Южно-Китайского моря была китаянка Чжэн Ши, женщина-пират. Чжэн Ши управляла…
Застенчивость кроны

Застенчивость кроны

У некоторых деревьев наблюдается феномен, который называется «застенчивость кроны». У полностью развитых деревьев кроны не…
Театральные приметы

Театральные приметы

В театральной среде бытует поверье, что павлиньи перья приносят неудачу актерам и вообще способны провалить…
Музыкальный язык

Музыкальный язык

В 19 в. была попытка создать международный искусственный язык на основе нот — музыкальный язык.…